common-law-kommandocenter

$npx mdskill add Klotzkette/claude-fuer-deutsches-recht/common-law-kommandocenter

Einstieg für jedes Mandat, in dem deutsche Rechtsdenke auf English Law, US Law, Common Law, internationale Vertragsmuster oder zweisprachige Vertragsfassungen trifft.

SKILL.md
.github/skills/common-law-kommandocenterView on GitHub ↗
---
name: common-law-kommandocenter
description: "Startet Common-Law-, UK-, US- und bilingual-drafting-Mandate mit Jurisdiktionscheck, False-Friends-Scan und Arbeitsplan."
---

# Common-Law-Kommandocenter

## Zweck

Einstieg für jedes Mandat, in dem deutsche Rechtsdenke auf English Law, US Law, Common Law, internationale Vertragsmuster oder zweisprachige Vertragsfassungen trifft.

## Wann verwenden

- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen

## Arbeitsweise

1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären.
2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen.
3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben.
4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben.
5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren.

## Rückfragen, wenn unklar

- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?

## Ausgabeformat

- Kurzlage mit Ampel
- Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level
- anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis
- offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte

## Typische Fehler vermeiden

- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.

## Ton

Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.

## Triage vor Mandatseinstieg

Kläre vor dem ersten Schritt:

1. Welche Rechtsordnung gilt? (English law / New York law / Delaware law / andere US-Bundesstaaten / sonstige Common-Law-Jurisdiktion)
2. Verbindliche Sprache des Vertrages — Englisch, zweisprachig oder Englisch mit Deutsch als Fallback?
3. Vertreten wir Käufer, Verkäufer, Kreditnehmer, Garantiegeber oder einen anderen Part?
4. Zeitdruck: Same-Day-Redline oder sorgfältige Vertragsprüfung über mehrere Tage?
5. Soll Local Counsel einbezogen werden, oder geht es um internes Erste-Einschätzung-Memo?

## Key Case Law — Grundlagenfälle Common Law

- *Donoghue v Stevenson* [1932] AC 562 (HL) — Begründung der modernen Negligence-Doktrin; Duty of Care als Grundbaustein des Common-Law-Deliktsrechts, relevant für jede Mandatsplanung mit Haftungsbezug.
- *Carlill v Carbolic Smoke Ball Co* [1893] 1 QB 256 (CA) — Offer und Acceptance bei öffentlichen Ankündigungen; zeigt, dass Common-Law-Vertragsschluss ohne Gegenleistungs-Bestätigung durch den Annehmenden möglich ist.
- *Hedley Byrne & Co Ltd v Heller & Partners Ltd* [1964] AC 465 (HL) — Haftung für fahrlässige Falschauskunft (negligent misstatement); Grundlage aller Pre-Contractual-Haftungsprüfungen im englischen Recht.
- *Entores Ltd v Miles Far East Corporation* [1955] 2 QB 327 (CA) — Postal Rule und ihre Grenzen bei moderner Kommunikation; maßgeblich für Fragen des Vertragsschlusszeitpunkts bei elektronischen Mitteilungen.

## Normen und Quellen — Common-Law-Überblick

**UK (England & Wales)**
- Misrepresentation Act 1967 — Schadensersatz bei vorvertraglichen Falschangaben
- Sale of Goods Act 1979 (sowie Consumer Rights Act 2015) — implied terms
- Unfair Contract Terms Act 1977 (UCTA) + Consumer Rights Act 2015 — reasonableness test
- Companies Act 2006 — corporate authority, capacity
- Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989 — deed-Anforderungen

**US (New York / Delaware)**
- Uniform Commercial Code (UCC) Art. 1, 2 — Verkauf beweglicher Sachen
- Restatement (Second) of Contracts §§ 1-385 — Common-Law-Vertragsrecht (non-UCC)
- Delaware General Corporation Law (DGCL) — Gesellschaftsrecht
- New York General Obligations Law § 5-701 (Statute of Frauds)

**Rechtsvergleichend**
- Zweigert/Kötz, Einführung in die Rechtsvergleichung, 3. Aufl. 1996 — Standardwerk für deutsch-englische Rechtsvergleichung
- Goode/McKendrick, Commercial Law, 6th ed. 2020 — umfassender UK-Commercial-Law-Überblick

## Schritt-für-Schritt-Workflow Mandatseinstieg

1. **Jurisdiktion fixieren** — Rechtswahlklausel lesen, Sitz und Registered Office prüfen, UK/US-Spur wählen.
2. **False-Friends-Scan** — Begriffe wie "material breach", "condition", "warranty", "indemnity", "guarantee", "representation" im Vertragstext identifizieren und auf deutsche Rechtsbehelfs-Äquivalente abgleichen.
3. **Consideration prüfen** — bei UK-Verträgen: liegt Consideration vor? Bei Deed-Abschluss statt Simple Contract: Formanforderungen beachten.
4. **Kapazitätsprüfung** — Corporate authority der Vertragsparteien (Board resolutions, Power of Attorney, Registered Signatories).
5. **Haftungsklauseln bewerten** — Limitation of Liability, Indemnity-Kaskaden, Consequential-Loss-Ausschluss im Licht von UCTA (UK) bzw. UCC-Disclaimer-Regeln (US) prüfen.
6. **Zuständigkeits- und Vollstreckungsfrage klären** — Exclusive jurisdiction clause, Arbitration clause, Hague Convention-Anwendbarkeit.
7. **Mandantenhinweis** — Kurzlage mit Ampel, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf, nächste Schritte.

## Output-Template: Mandatseinstiegs-Kurzlage

**Adressat:** Mandant (intern) — **Tonfall:** sachlich-juristisch, strukturiert

```
COMMON-LAW-MANDATSEINSTIEG — KURZLAGE
Datum: [DATUM]
Mandat: [BEZEICHNUNG]
Bearbeiter: [NAME]

1. JURISDIKTION
   Rechtsordnung: [English Law / New York Law / Delaware / ...]
   Verbindliche Sprache: [EN / DE+EN]
   Vertragstyp: [SPA / SHA / Loan / Services / ...]

2. PARTEIROLLE & INTERESSEN
   Mandant: [PARTEI]
   Gegenpartei: [PARTEI]
   Kerninteressen: [...]

3. FALSE-FRIENDS-TREFFER (Ampel)
   GRUEN:  [Begriff] — unproblematisch
   GELB:   [Begriff] — Klarstellungsbedarf, Kommentar: [...]
   ROT:    [Begriff] — dringend ueberarbeiten, Risiko: [...]

4. OFFENE ANNAHMEN / LOCAL-COUNSEL-BEDARF
   - [...]

5. NAECHSTE SCHRITTE
   - [Schritt 1 mit Frist]
   - [Schritt 2 mit Verantwortlichem]
```
More from Klotzkette/claude-fuer-deutsches-recht