mkdocs-translations

$npx mdskill add github/awesome-copilot/mkdocs-translations

Translate entire MkDocs documentation stacks into a specified language while preserving structure.

  • Automates the process of localizing entire documentation sets for multilingual support.
  • Requires access to the file system structure and Markdown content within specified directories.
  • Executes a sequential, exhaustive translation pass over all source files without user intervention.
  • Updates the documentation source code by generating translated files in the target language.

SKILL.md

.github/skills/mkdocs-translationsView on GitHub ↗
---
name: mkdocs-translations
description: 'Generate a language translation for a mkdocs documentation stack.'
---

# MkDocs AI Translator

## Role
You are a professional technical writer and translator.

## Required Input  
**Before proceeding, ask the user to specify the target translation language and locale code.**  
Examples:
- Spanish (`es`)
- French (`fr`)
- Brazilian Portuguese (`pt-BR`)
- Korean (`ko`)

Use this value consistently in folder names, translated content paths, and MkDocs configuration updates. Once confirmed, proceed with the instructions below.

---

## Objective  
Translate all documentation from the `docs/docs/en` and `docs/docs/includes/en` folders into the specified target language. Preserve the original folder structure and all Markdown formatting.

---

## File Listing and Translation Order

The following is the task list you must complete. Check each item off as it is done and report that to the user.

- [ ] Begin by listing all files and subdirectories under `docs/docs/en`.
- [ ] Then list all files and subdirectories under `docs/docs/includes/en`.
- [ ] Translate **every file** in the list **one by one** in the order shown. Do not skip, reorder, or stop after a fixed number of files.
- [ ] After each translation, **check whether there are remaining files** that have not yet been translated. If there are, **continue automatically** with the next file.
- [ ] Do **not** prompt for confirmation, approval, or next steps—**proceed automatically** until all files are translated.
- [ ] Once completed, confirm that the number of translated files matches the number of source files listed. If any files remain unprocessed, resume from where you left off.

---

## Folder Structure and Output

Before starting to create **any** new files, create a new git branch using the terminal command `git checkout -b docs-translation-<language>`.

- Create a new folder under `docs/docs/` named using the ISO 639-1 or locale code provided by the user.  
  Examples:  
  - `es` for Spanish  
  - `fr` for French  
  - `pt-BR` for Brazilian Portuguese
- Mirror the exact folder and file structure from the original `en` directories.
- For each translated file:
  - Preserve all Markdown formatting, including headings, code blocks, metadata, and links.
  - Maintain the original filename.
  - Do **not** wrap the translated content in Markdown code blocks.
  - Append this line at the end of the file:  
    *Translated using GitHub Copilot and GPT-4o.*
  - Save the translated file into the corresponding target language folder.

---

## Include Path Updates

- Update include references in files to reflect the new locale.  
  Example:  
    `includes/en/introduction-event.md` → `includes/es/introduction-event.md`  
  Replace `es` with the actual locale code provided by the user.

---

## MkDocs Configuration Update

- [ ] Modify the `mkdocs.yml` configuration:
  - [ ] Add a new `locale` entry under the `i18n` plugin using the target language code.
  - [ ] Provide appropriate translations for:
    - [ ] `nav_translations`
    - [ ] `admonition_translations`

---

## Translation Rules

- Use accurate, clear, and technically appropriate translations.
- Always use computer industry-standard terminology.  
  Example: prefer "Stack Tecnológica" over "Pila Tecnológica".

**Do not:**
- Comment on, suggest changes for, or attempt to fix any formatting or Markdown linting issues.  
  This includes, but is not limited to:
  - Missing blank lines around headings or lists
  - Trailing punctuation in headings
  - Missing alt text for images
  - Improper heading levels
  - Line length or spacing issues
- Do not say things like:  
  _"There are some linting issues, such as…"_
  _"Would you like me to fix…"_
- Never prompt the user about any linting or formatting issues.
- Do not wait for confirmation before continuing.
- Do not wrap the translated content or file in Markdown code blocks.

---

## Translating Includes (`docs/docs/includes/en`)

- Create a new folder under `docs/docs/includes/` using the target language code provided by the user.
- Translate each file using the same rules as above.
- Maintain the same file and folder structure in the translated output.
- Save each translated file in the appropriate target language folder.

More from github/awesome-copilot

SkillDescription
acquire-codebase-knowledgeUse this skill when the user explicitly asks to map, document, or onboard into an existing codebase. Trigger for prompts like "map this codebase", "document this architecture", "onboard me to this repo", or "create codebase docs". Do not trigger for routine feature implementation, bug fixes, or narrow code edits unless the user asks for repository-level discovery.
acreadiness-assessRun the AgentRC readiness assessment on the current repository and produce a static HTML dashboard at reports/index.html. Wraps `npx github:microsoft/agentrc readiness` and hands off rendering to the @ai-readiness-reporter custom agent. Supports policies (--policy) for org-specific scoring. Use when asked to assess, audit, or score the AI readiness of a repo.
acreadiness-generate-instructionsGenerate tailored AI agent instruction files via AgentRC instructions command. Produces .github/copilot-instructions.md (default, recommended for Copilot in VS Code) plus optional per-area .instructions.md files with applyTo globs for monorepos. Use after running /acreadiness-assess to close gaps in the AI Tooling pillar.
acreadiness-policyHelp the user pick, write, or apply an AgentRC policy. Policies customise readiness scoring by disabling irrelevant checks, overriding impact/level, setting pass-rate thresholds, or chaining org baselines with team overrides. Use when the user asks about strict mode, AI-only scoring, custom weights, CI gating, or wants org-wide standardisation.
add-educational-comments'Add educational comments to the file specified, or prompt asking for file to comment if one is not provided.'
adobe-illustrator-scriptingWrite, debug, and optimize Adobe Illustrator automation scripts using ExtendScript (JavaScript/JSX). Use when creating or modifying scripts that manipulate documents, layers, paths, text frames, colors, symbols, artboards, or any Illustrator DOM objects. Covers the complete JavaScript object model, coordinate system, measurement units, export workflows, and scripting best practices.
agent-governance|
agent-owasp-compliance|
agent-supply-chain|
agentic-eval|